2012年01月14日

カンタン文で苦労

山猫で〜す。

今日は、「カンタン文で苦労」と題しまして投稿したいと思います。

カンタン文と言えば、もちろん「感嘆文」、あの、

How beautiful Mt. Fuji is!
とか
What a beautiful mountain Mt. Fuji is!
などの文ですね。

ちょっと小耳にはさんだところでは実際の会話では上記例文の
Mt. Fuji is
のところが発話されることは少ないということですが、学習塾のテキストでは必ずといっていいほどでてくるのではないでしょうか。

昔見た、西村喜和氏のビデオによれば、
How を使うのは

「どうして、どうしてこんなに美しいんだ!」

と思うからHow(どうして)を使い。

What を使うのは

「何なんだ! この美しさは!」

と思うからWhat(何)を使うんだそうです。
これを言うと生徒さんによっては結構受けました。

まあ、しかし、教えるのが難しかったのは例の書き換えです。

1.Mt. Fuji is very beautiful.



2.How beautiful Mt. Fuji is!

に書き換え、

3.Mt. Fuji is a very beautiful mountain.


4.What a beautiful mountain Mt. Fuji is!

に書き換えるやつですね。
生徒さんがひっかかるのはwhat と how の使い分け。

What beautiful Mt. Fuji is!

とか

How a beautiful mountain Mt. Fuji is!

なんてWhatとHow がごっちゃになってしまうんですね。
テキストにはちゃんと

S V very 形容詞(副詞)!
の場合は
How 形容詞(副詞)S V !

S V a very 形容詞 名詞!
の場合は
What a 形容詞 名詞 S V!

って書いているんですが、やっぱり紛らわしい。
まあ、練習を繰り返して覚えるしかないのは当然ですが。

そこで山猫が考えたのは次のように説明すること。(常識かもしれませんが、はは)

「veryから後を見ろ。Veryから後ろに名詞があったらWhatで書き換え、名詞がなかったらHowで書き換えよ」

上記1の文はveryから後ろに名詞がないので2の文のようにHow で書き換え、
上記3の文はveryから後ろに名詞(mountain)があるので4の文のようにWhatで書き換える。

当たり前じゃないかとお怒りの方もいらっしゃるかもしれませんが、
実際、たったこれだけの工夫で生徒さんの正答率がぐっと上がったんです。

このブログ、今回で記事数が100本目になりました。
読んでくださったみなさん、ありがとうございます。
これからもどうぞよろしく。

じゃぁ、ミャ〜たねぇ。
posted by 山猫9郎 at 01:16| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年12月11日

<some>って何?

山猫で〜す。

今日も蛮勇を奮って、「<some>って何? 」と題して投稿したいと思います。

やはり、中学生や高校生にとってはsome とanyの違いはやっかいな事柄だったようです。

Any は前回書きましたとおり、一言でいうと「任意」ということらしいですね。

じゃぁ、もう一方のsomeはどうなのかというと、名著政村秀実著『図解英語基本語義辞典』によると「ぼかし」らしい。

I met some students.
(何人かの学生に会った)
なら、「数のぼかし」

There’s some tea in the pot.
なら、「量のぼかし」

Come and see me some day next week.
(来週のいつかお寄りください)
なら、「日時のぼかし」

He didn’t attend for some reason.
(彼はなぜか参加しなかった)
なら、「事柄のぼかし」
らしいです。

ところで生徒さんから、severalとはどう違うのかと質問されたことがあります。
旺文社『ニューサンライズ英和辞典』重版によりますと、
Some, a few , several とも漠然と不特定の数を表す。
Someは文脈によって「多少の」から「かなりの」まで表し、数だけでなく量を示すのにも使われる。
A few は「少数の」の意味で「2,3」が中心。
Severalはa few より多く「いくつかの」の意でだいたい「5,6」が中心ということです。

でも生徒さんはsomeが文脈により「かなり」の意味にもなることが腑に落ちないようでした。
前記『図解英語基本語義辞典』によれば
Someは「対象が確実に存在しているが、その数量や輪郭をぼかして明確に描かないこと」らしく、その「確実性」が強調されると「相当な力量、数量」のニュアンスが生じるとのこと。

He is some organist.
で「彼はなかなかのオルガニストだ」という意味ですし、

There’s something in what he says.

は「彼の発言には一理ある」という意味で、
確実に、あるいは、確かに「一理」あるということなんでしょうね。

そのほか同書によれば、疑問文条件文否定文ではsome にかえてanyが使われるのは、someの含む「確実性」が疑問条件否定となじまないからだそうです。
しかし、ご存じのとおり疑問文でも肯定の答えを期待したり、勧誘依頼を表すときには
someが使われる。

Do you have some money with you?
で(お金を持ち合わせておいでですね)

Would you like some coffee?
で(コーヒーはいかがですか?)
という意味ですね。

ちなみにカリスマ予備校講師小倉弘氏によると最後の文のsomeは
(コーヒーでもいかがですか?)の(でも)にあたり、やはり「ぼかし」た言い方らしいです。

これまたちなみに英会話学校のオーストラリア人の先生に訊くと
例えば、

Do you want anything to drink?

と疑問文でもanyを使うことがあるかもしれないが、
(Anyは「任意」ですから、
飲み物の選択が話者の「意に任されて」)
「毒でもいいか」と訊かれているようだとおっしゃっていました。

以上長々と書きましたが、『図解英語基本語義辞典』の例文と解説を中心に書きました。
この辞書ほんとにすごいですね。現在は絶版なんでしょうか。とても残念です。

じゃぁ、ミャ〜たねぇ。
『図解英語基本語義辞典』アマゾンへのリンク
タグ:some any 違い
posted by 山猫9郎 at 13:57| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年11月27日

<any>って何?

山猫で〜す。

お久しぶりです。
今日も蛮勇をふるって「<any>って何?」と題して投稿したいと思います。

なんの本で読んだか忘れてしまいましたが、anyって要するに「任意」という意味なんですよね。
一言でいうと「任意」、これを知るといろいろなことが整理できると感じました。

でも山猫がわからないのはあの基本的な文、

1. Do you have any friends?

なんです。
普通これを中学一年生に教えるときは
Anyは複数名詞について「いくつかの、何人かの」という意味だ。
だから1の文は
「何人か友達はいますか?」
という意味で、でもanyは普通訳さないと教えると思います。
う〜ん、いかにも苦しい教え方ではありませんか?
そもそも日本語で「何人か友達はいますか?」と訊くことがあるでしょうか。

そして否定文では

2. I don’t have any friends.

「私には友達がひとりもいない」
という例文を教え、anyは否定文では「少しも〜ない、ひとりも〜ない」という意味だと教えるんですよね。
生徒さんはかなり混乱するようです。
ついでに教えている当の私も大分混乱します。

その上、カリキュラムが比較まで進むと

3. Mt. Fuji is higher than any other mountain in Japan.

「富士山は日本の他のどの山より高い」
などの例文が出てきて、anyは単数名詞について「どの〜」という意味だと教えると思います。

生徒さんの頭はさらに混乱する。
また、さらに勉強が進むと

4. Any book will do.
「どんな本でも構いませんよ」

なんていう例文も出てくる。
Anyは肯定文で単数名詞について「どんな〜でも、どの〜でも」という意味だと教える。
まあ、上記例文1〜4までanyの意味は貫いて「任意」ですけれど。

それで山猫が疑問に思うのは上記1の例文でanyを「何人か」という意味だと教えるのではなく、「どんな〜でもいいから」とか「ひとりでもいいから」という意味だと教えてはいけないのかということです。
そうすると1は
「どんな友達でもいいから(とにかく)友達はいるか?」あるいは
「ひとりでもいいから(ともかく)友達はいるか?」
と教えることになる。
すると否定文の方の2が
「私にはどんな友達もいない」とか
「私には一人の友達もいない」という意味になってうまく繋がると思うんですけど。

ちなみに駅前留学したときにオーストラリア人の先生に、
上記1の例文は
Do you have any kinds of friends?
という意味か、それとも
Do you have any number of friends?
という意味か、と訊くとしばらく考えてから「後者」だと答えた。
つまり「ひとりでもいいから」あるいは「何人でもいいから」という意味なんでしょうね。
でも「どんな友達でもいいからとにかく友達はいるか?」という意味にもなると思うんですけど。

以上、山猫の食道に刺さるトゲのような疑問です。
どなたか詳しい方教えていただけないでしょうか。

じゃぁ、ミャ〜たねぇ。
posted by 山猫9郎 at 12:55| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年08月21日

Dannyの思い出

突然ですが、私改名いたしました。
猫娘2.0あらため山猫9郎で〜す。

突然ですが、別ブログ始めました。
ツイッターでつい言ったことをまとめた「山猫9郎のつい言ったブログ」です。

余計のこととは存じますが、このブログのアイコンで私の素顔が確認できます。
読者さまはくれぐれも部屋の照明を明るくしてからご確認ください。
不必要な恐怖を回避するためです。

また万が一にも私に一目ぼれする方がいないとも限りませんのでその場合は知られざる紅白歌手えなりかずきのヒット曲「おいらにほれちゃけがするぜ」をお聞きください。

閑話休題、それはさておき、
本日は「Dannyの思い出」と題しまして今を去ること平成三年の語学留学の思い出をしたためたいと思います。

その年の3月から9月初めまで都合5か月、イギリスケンブリッジに語学留学&ホームステイをしたんですね。
楽しい思い出、恥ずかしい失敗談目白押しの5か月でしたが、今日は、ホストファミリー、ホワイトハウス家のご長男Dannyの思い出を書きたいと思います。

ある昼下がり、私はこのDannyに大変貴重なこと教えていただきました。

Danny先生はまだ3歳のtoddlerでした。つまり「よちよち歩き」です。
ちなみにある日ホワイトハウス家のご主人に

Danny is still an infant.
「ダニーはまだ幼児だ」と言ったところ、

「う〜ん、infantじゃなくて、toddlerと言ったほうがいい」と教えていただきました。
まあ、口語ではtoddlerがしっくりくるんでしょうね。

それでそのよちよちのDanny ことDanielの「言葉が遅れている」ことをご夫婦は大変心配していらしたんですね。
ご夫婦は共働き、昼間は託児所に預けられていたDanny。
託児所でお守りをしてくださる方がDannyの言語習得の遅れをご夫婦に告げた。

まあ、ご主人はケンブリッジ大学の講師だし、奥さんも途中でお辞めになったとはいえ、ケンブリッジ大学のPh.Dコースにいらした方です。
そのご夫婦のご長男ですからそれほど心配する必要もないはずだとは思いましたが。

でもそのご夫婦からある日頼まれた。
「あなた、Dannyに言葉を教えてほしい」

日頃たいそうお世話になっていますから、断れるはずもなく
「よろこんで」と引き受け、ダイニングのテーブルにイラスト付きの単語カードを並べ、勇んで授業を始めたのです。

私は先ず狂牛病の発生のせいで久しく食べていなかった「COW」の絵を認めるとほとんどツバキを飛ばしながら、

“COW,COW,COW”
「カウ、カウ、カウ」
“This is a cow.”

と指差しながら発声しました。

するとDannyはそのカードをしばらく睨み付けて何も申しません。

ありゃ、これさえ難しかったかと思った次の瞬間、彼は言い放ったのです。

「ノォォォウ。カァァァァァァァウ!」(笑)

しまった。カウじゃなくてカァァァァウだったのか〜。
そうなんです。
わたしの発音は間違っていたのです。

しょっぱなから先生と生徒の立場が逆転してしまいました。

すっかり意気阻喪した私がその後適当にお茶を濁したことは言うまでもありません。

そうなんですね。
カウじゃなくてカァァァァウなんですね。
ついでに「今」という意味の「Now」も「ナウ」じゃなくて「ナァァァァウ」なんでしょうね。

まあ、帰国してからある塾で英語を教えていたときによせばいいのに生徒にこのエピソードを話しました。
結構笑いがとれるんじゃないかと期待していたんですが、案に反して講師としての信頼をさらに失ってしまったようでした。

でも、過ぎてしまえがそれも「思い出」っす。

先日スーパーで牛乳石鹸青箱を買ったもので思い出して書いちゃいました。
今日もつまんなかったですか?

じゃぁ、ミャ〜たねぇ。
人気ブログランキングへ
タグ:cow 発音
posted by 山猫9郎 at 17:35| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年07月23日

猫娘2.0の検定戦記その5

猫娘2.0で〜す。

今日は、「猫娘2.0の検定戦記その5」と題して投稿したいと思います。

猫娘は平成16年に日商簿記検定2級をとりました。
42歳の時だったと思います。
そのときのお話。

25歳くらいのときに3級をとったんですが、長い道のりでした。笑

平成15年くらいになんとか2級を取ろうとこころざし、勉強の形態、仕方について思案しました。
3級を取ったときは大栄経理学院に通ったんですが、そのときに非常にいい印象がありました。
それで今度も同じ方法を選ぼうと思ったんですが、いかんせんお金が足りない。
どうしようかと取り寄せたパンフレットを眺めていると別学校、Wセミナーに税理士講座の準備講座がある。簿記2級の内容を教えてくれるとある。しかも他講座に比べて割安である。
これにゃ〜と思って受講を始めました。

うん、なるほどわかりやすい。
これならなんとかなると思いましたが、なんかおかしい。
なんか違和感というか、もっと大変なはずじゃないかと感じ始めて1か月くらいでやっと気づきました。
にゃんとその講座では「工業簿記」は教えてくれないんでした。笑
カリキュラムにないんです。
「商業簿記」しかなかったんです。
あちゃ〜。

それからが(古いけど)ジーコジャパンなみのいばらの道でした。
あの初心者にはややこしい工業簿記を独習しなくてはならない。
市販のテキストを読みながら、
にゃんでこんなに振り替えるだ〜とか、
にゃんだこの仕訳は〜とか思いながら確か3冊のテキストをやったと思います。

そうこうするうちに試験日がやってきて、
教室の指定の席で開始時間を待っていると左前方でまるで威嚇するようにものすごい勢いで電卓を叩きまくる美人受検者がいた。
その美しさと剣幕に圧倒されて胸がどきどきし、緊張感がその極に達したころ目の前に試験用紙が配られ試験開始。
もう自分と戦うしかありません。

時計の針と競争しながら最後の問題にたどり着きましたが、なんどやっても貸方と借方が合わない。
あ〜と嘆いたが無情にも試験終了。
帰り道でどこぞやの学校の模範解答をもらいましたが、しょっぱなの仕訳の問題から間違っていた。
もうあとは見る気もしませんでした。

ですから、ひと月後ぐらいでしょうか、ネット上で自分の受験番号を見つけたときは、ああとにかく合格したんだとなんだか自分で自分をいじらしくも感じました。笑

その後は別検定のパソコン財務会計主任者試験2級と勘定奉行21ユーザースペシャリストに合格しました。

学生時代の友人に聞いてみると大学で学んだことで一番役に立ったのは「簿記」だと口をそろえていいますね。
猫娘は社会学部だったので縁はありませんでしたけど。
また小室直樹氏が中国の資本主義について書いた本を読むと資本主義が機能するためには複式簿記の知識が草の根にいたるまで普及しなければならないと書いてありました。

実際簿記の知識がある程度あるとテレビや新聞で経済のニュースを見ても具体的にイメージしやすいですね。
それに猫娘が中国で店長をしていたときは損益分岐点について学んだことがある程度は役に立ったと思います。

今後は時間があったら「ビジネス会計検定」なんかにも挑戦したいと思います。
継続しないと力になりませんもんね。へへ。

今日も読んでくださってありがとう。

じゃぁ、ミャ〜たねぇ。
人気ブログランキングへ

posted by 山猫9郎 at 01:26| Comment(0) | TrackBack(0) | 検定戦記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年07月09日

<will be doing>って何?

猫娘2.0で〜す。

今日は、「<will be doing>って何?」と題して投稿したいと思います。

猫娘はどうもこの<will be doing>を教えるのが苦手で、というか、まあ、教えている本人がよくわかっていなかったんですね。すいません。

東京書籍刊「フェイバリット英和辞典」初版第四刷1779P
によりますと、

1.未来のある時点において・・・・しているだろう
This time next week I will be traveling in Europe.
来週の今頃はヨーロッパを旅行中だろう。

2.未来において・・・・することだろう
(「進行」の意味はなく主語の「意志」を含まない単なる未来の出来事を表す)
A .We will soon be arriving in Kyoto.
間もなく京都に到着いたします。
B. My parents won’t be helping me.
おそらく両親の助けは得られないと思う。

I’ll be seeing him tomorrow.
私は明日彼に会うことになると思う。
(主語の意志が含まれない単なる未来の予想)

猫娘が苦手だったのはこの2の方だったんですね。
進行の意味はなく主語の意志を含まない単なる未来の出来事………..
う〜ん、っていう感じでした。

ですけれど以前このブログで紹介した代々木ライブラリー『小倉の入試英語オンパレード』を読んでいると出てきました。

57p
Will be doing 「成り行き上そうなる」
I’ll be seeing him tomorrow.
明日、彼と会うことになるでしょう。(約束はしていない)

とあります。

そうだったんですね。
「成り行き上そうなること」だったんですね。

上記Aの例でも電車に乗っていればまあ成り行きで京都に着くし、
Bの例でも成り行きで両親の助けは得られないのかもしれません。
そう言えないこともないかもしれませんが、やっぱり少し隔靴掻痒ですけど。
「成り行き」という言葉が100%ぴったりくるわけじゃない。
でも、なんとなくイメージはしやすいですね。

どなたかもっと詳しい方、ご教示お願いします。

今日も情けなかったですけど、

じゃぁ、ミャ〜たねぇ。人気ブログランキングへ



posted by 山猫9郎 at 10:39| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年06月12日

中国語学習苦戦中その4

猫娘2.0で〜す。

みなさ〜ん、おるう?

さる6月1日、猫娘は中国語学習3周年を迎えました、はい。

だからなんなんだと言われるかもしれませんが、(笑)、本人にとっては記念日です。

3年の間に読んだ中国語の参考書、テキスト、入門書計17冊。
チェックしたNHKの語学テキスト計18冊。
聴いたカセットCDのべ346回。

でも未だに4級の問題がわかりません。笑

まあ、ほんとに猫娘は前から何か学習を始めるとき、あれこれ参考書に手を出して
いわゆる手の広げすぎに陥るのです。

高校生の時はエール出版の合格体験記シリーズを読み漁り、そうか合格者はこれだけの
参考書と問題集をやったのか、よし、おれだってとあれやこれやと手をだし結局どの本も
未消化という結果に終わりましたね。

49歳になっても同じ過ちを繰り返しております。涙&笑

でも今は手持ちの中国語本はすべて1回ないし複数回チェック済み、
これからは新しい学習書は一切買わず、
復讐心で復習し、
来る4周年を4執念で迎えるべく、
自分への投資と闘志を燃やす所存です。笑

あれぇ?
またつまんなかったですか?

すいません。

じゃぁ、ミャ〜たねぇ。


posted by 山猫9郎 at 15:52| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年05月10日

初心にかえって

猫娘2.0で〜す。

さる5月3日中国より本帰国しました。
1年11か月中国で仕事をしたのですが、中国語はあまり進歩しませんでした。
まわりが日本語ができる人ばかりでしたからね。
ついつい頼ってしまって。

中国に行って3か月ぐらいで

「あなたはすごい。たったの3か月でそんなにしゃべれるのか」

と言われましたが、実は中国に行く前に日本で1年勉強していたのです。笑

その一年の準備期間のうちにCDを何度も聞いたんですが
知らず知らずに発音が自己流になってしまったんですね。

訪中の直前に中国語学校で発音指導を受けた時
なんど言ってみても

「ちがう!」

を連発されて、ほんと泣きたい気持ちでした。

僕も中学一年生に英語の発音を教えていて
ついつい
「ちがう!」
を連発してしまい、男の子が泣き出してしまったことがあります。

ごめんね。

悪かった。
君の気持、あのときわかった。
すいません。

さて、これからですが、捲土重来を期してまた別の仕事で中国に行きたいので
中国語学習はもちろん続けたいと思います。

ちなみにいわゆる、

「初心忘れるべからず」

は、能の世阿弥の言葉でもともとの意味は

「ならいはじめのとき自分がどれくらい下手だったか、覚えておきなさい」

ぐらいの意味だったらしいですね。

自分も自分の習いはじめの頃のノートをひも解くと初心を思い出し
まあ、とにかく少しは進歩したよな、あのころに比べたらと
自分で自分を励ましたい心境です。

世阿弥の言葉はもっと深い意味があるかもしれませんが、
勝手な解釈でも自己叱咤には役立つというものです。

がんばれ、おれ!

♪ ベッドライト、テールライト、旅はまだ終わらない〜 

じゃぁ、ミャ〜たねぇ。


posted by 山猫9郎 at 16:13| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年01月29日

<makeOC>で苦労

猫娘2.0で〜す。

今日は、「make O C で苦労」と題して投稿したいと思います。

よく次のような問題がありますよね。

カッコに適切な語を選べ。

なぜトムは笑ったの?

(  )made Tom laugh ?

1.why 2.what 3.reason 4.for

みたいな問題ですね。

「ああ、知ってるわよ。<なぜ>でしょ。ふっ。もちろん、1.why、げぇぇぇっ〜とっ!」

なんて思っちゃいけないんでよね。 

答えはもちろん、2.what

make は使役動詞、make O 原形でOを〜させる、ですから

「何」がトムを笑わせたのか、と考えて答えはwhat。

でもなんか隔靴掻痒でどう説明したらよいかわかりません。

もちろん文法は八品詞で考えるはずですから( )には主語が来る。
主語は名詞代名詞の体言のはず。
これは日本語でも同じ。

今日は暑いですね。

の(暑い)は形容詞ですけど。

暑さが続きますね。

の(暑さ)は名詞。だって主語ですから体言のはずですからね。

冒頭の問題に戻るとwhyは疑問副詞ですから主語になれない。
whatは疑問代名詞で体言、主語になれますよね。

う〜ん、でも生徒さんは首をひねるばかり。

でもあるときカリスマ予備校講師西谷昇二先生の参考書を読むと出てきました。

S make O C のSとOCの間には原因と結果の関係があるんですね。

(今その本が手元にないので以下の例文は西谷先生のものではありません)

The letter made his mother happy.

だとその手紙がお母さんを幸せ気分にさせた原因でお母さんの幸せ気分はその結果ですよね。

His father made him wash the dishes,

だとお父さんが彼が皿を洗うという結果を生じさせた原因ですからね。

それで冒頭の例題だと

日本語訳だと「なぜ」だけど英文だと「何」がトムが笑うという結果を生じさせた原因なのか。
何が原因でトムが笑ったのかという関係になって答は「何」=whatということになる。

まあ、これでも依然首をひねる生徒さんが多かったですけど。笑&泣き

とにかくmake O C で苦労しました。すいません。
どなたかより詳しい方ご教示お願いします。

じゃぁ、ミャ〜たねぇ。




posted by 山猫9郎 at 01:25| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年11月14日

猫娘2.0の検定戦記 番外編

猫娘2.0で〜す。

今日は、「猫娘2.0の検定戦記 番外編」と題して投稿したいと思います。

前回書きましたが、猫娘は英検一級の二次面接試験を都合三回受験しました。
(ほかに二回不戦敗もあります)
結果は全滅でしたが、今日は最後に受けた試験について書きたいと思います。(八年くらい前です)

お題はもうはっきりとは覚えていませんが、
「メディアは事実を正しく伝えていると思うか?」あたりだったと思います。
ちょうどイラク戦争があったころでアメリカ人とおぼしき試験官を前に実に微妙なトピックだと
スピーチを始める前から緊張感がいやましにましたのを覚えています。
一分間の準備時間を終えて、いざスピーチということで話し始めたんですが、
なにかしゃべるたびに日本人とネイティブ二人の試験官がなにやら紙にチェックをつけていく。
それはたぶん項目ごとの採点をしているのだと思いましたが、なんだか僕の間違える回数をチェックしているようにも見える。
試験官のペンが動くたびに、あれ、またミスったかなと心臓がどきどきしました。いわゆる「あがり」でしょうか。
そしてその「あがり」のために試験官のチェックの回数もどんどん増えていったように思います。
一度話し始めたら試験官の表情や動作は無視すべきだったと今にして思います。
試験官の顔色をうかがうような態度だったのはほんとに情けないかぎりです。

そればかりでなく二人の試験官のほかにいわゆるタイムキーパーがいたのですが、
猫娘が受験した三回はどなたも大学生とおぼしき美しい女性だったのです。笑
猫娘は試験官ばかりでなくこの才色兼備と思われるタイムキーパーの表情も実に気になってしまったのです。
猫娘が口ごもるたびにタイムキーパーの表情が曇る。
そしてそのたびに猫娘はいったい自分の何がテストされているのかわからなくなっていく。
もちろん話す能力のはずですが、なんだか知りませんが、「男」として試されているような気もしてくるのでした。笑
過去の幾多の失恋体験が脳裏をよぎる。
もう息も絶え絶えです。
ついに数十年の英語学習も水泡に帰するのでした。
英語検定協会の方にはなんとかこの辺を考慮していただき、タイムキーパーは是非布袋さんのような好々爺か
恵比須顔のかわいいおばあちゃんにしていただきたいものです。
本来不必要なプレッシャーを受験者にかけないためです。笑

まあ、現在は中国で働いて中国語学習に四苦八苦していますが、
中国というところはほんとに「力と金」への意志といいますか執着といいますか明明白白にはっきりしていますね。
難しいようで実はとってもわかりやすいのかもしれません。
現世を肯定し力と金を信奉する。
猫娘は個人的にこれには学ばなければいけないような気がします。
ひとさまの顔色をうかがうのにはもううんざりです。
様々な能力を含めた、力がほしい。
精神的にも知力においても、ついでに体力においても。
少なくとも美人タイムキーパーの表情の曇を気にするようじゃ情けなさすぎますよね。笑

権力がほしいわけではもちろんありません。
ただ「力」がほしい。
その象徴である「金」もほしい。
中国では金は力の象徴でありしかも現実的な「力」なのです。

今日も御託を並べてしましました。

読んでくださってありがとう。

じゃぁ、ミャ〜たねぇ。


posted by 山猫9郎 at 02:40| Comment(0) | TrackBack(0) | 検定戦記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする